Two tracks: practical workflows for translators and applicable insights for healthcare teams.
Practical steps to gather, normalize, and maintain medical terminology.
Where MT works, where it fails, and how to scope true post-editing.
Adapting tone and structure for patient materials without losing accuracy.
Checklist to ensure clarity, cultural fit, and safety messaging in Arabic.
How to brief translators for SFDA/GCC submissions and avoid rework.
Efficient review cycles and QA for Arabic medical content.